Bible

Designed

For Churches, Made for Worship

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

Exodus 12

:
Chinese (T) - Wenli 1823
1 且神主謂摩西及亞倫于以至比多地方曰。
2 斯月將與爾為諸月之初、將與爾為年之初月。
3 與以色耳之眾會講云、於斯月之初十、伊等將各人自取一羔、照伊各考祖之家、每家一隻羔。
4 倘其家人為過少以用一隻羔、則使他同其親屋之鄰取之、照厥各靈之數、各人照已所食將算及其羔。
5 其羔必無毛病、初年之公、或從綿羊、或從山羊、而取之。
6 又爾將存之待是月之十四日、且以色耳之眾集會、將於晚上殺之。
7 又伊將取其血、而撒之在門之兩直木、並於門上之橫木、於所食之之各家。
8 又於是夜、伊將以火燒之後而食之、且以無酵之餅、及以苦菜、伊將食之。
9 不要生然而食之、並非被水煮乃以火被燒、厥頭與厥腿、連其所屬也。
10 爾不要遺其何待次早、所遺待次早、爾將以火燒之。○
11 爾將如是而食之、即爾腰以帶被圍着、腳已穿鞋、及棍在手、又爾速然而食之、其乃神主之過上去之禮也。
12 蓋斯夜、我要通走以至比多之地、而擊以至比多地之諸初生、連人與牲口、又攻以至比多之諸神、我將行審斷、我乃神主也。
13 惟在爾住之各家、其血將為號、則我見血時、我即過爾上去、且我擊以至比多地時、其瘟將不在爾上、以誅爾等。
14 斯曰將與爾為記號、汝將守之、為宴禮、向神主、於爾各代、爾將以定例守之、為宴禮至永久也。○
15 七日間、爾將食無酵餅、即於其初日、爾將去酵出爾各家、蓋自初日、至七日、凡食酵餅者、該靈將從以色耳被絕。
16 且於初日將為聖集會、又為爾於七日、將有聖集會、於該日凡有工夫、皆不應做、獨各人所食、特是可做也。
17 且爾將守無酵餅之宴、蓋於是日我攜爾諸軍出以至比多地、故爾將以定例永守此日、於爾各代也。
18 於月初日、於十四日、晚上、爾將食無酵餅、待月二十一日之晚。
19 七日勿有何酵遇在爾各家、蓋凡食被酵者、是靈將被絕除於以色耳之會、其或為遠方人、或生在乎該地者也。
20 有酵者之物、爾皆不可食之、於爾各住所、必食無酵之餅。○
21 時摩西傳到以色耳之諸老輩、謂伊等曰、取出、而將一羔、照爾各家、而殺之、為過上之禮。
22 又爾必取苦草一束、投之在盤之血內、而擊其門上橫木、與門兩旁木、以在盤之血、且待次早、爾中無人可出去已門之外、
23 蓋神主將通去、以擊其以至比多諸人、且其見血在門上橫木與其兩旁木時、神主將過門上、而不許行誅者、進爾各家、以擊爾。
24 爾將守此事為例、與爾子孫、於永久矣。
25 且遇爾到神主、照其所許、將給爾之地、汝必守此禮也。
26 且將來、爾子孫對汝等說云、汝以此禮何意耶。
27 時汝等將云、是神主越過之祭、其於以至比多越過以色耳子輩之家、而救我等之家、於擊以至比多人時也。且眾民俯首拜。
28 時以色耳子輩徃去、而行、照神主命摩西與亞倫、伊等如是而行。○
29 且遇於半夜時、神主擊在以至比多地之諸初生、從法拉阿坐己位之初生、至被掠在獄之初生、皆然、連其牲口之初生也。
30 且法拉阿夜裏起來、他、與其諸僕、及以至比多諸人、而於以至比多大有號喊、蓋未有一家而無一個死人。○
31 故夜中其喚摩西及亞倫道云、起而出去、離我民、連爾、與以色耳子輩、即徃、事神主、照爾所言。
32 亦取爾羊群、爾牛群、照爾所言、且即出去也。亦祝我矣。
33 蓋以至比多輩催眾人、致速遣之出地去、蓋曰、我皆將死也。
34 且眾人取未酵之麵、同成酵之盤、包之在衣裏、而負之肩上。
35 又以色耳之子輩、照摩西之言、而在以至比多輩借銀之寶物、與金之寶物、及衣也。
36 且神主使眾人得恩在以至比多輩之前、故借之以所要之物、而如是伊掠以至比多諸人。○
37 且以色耳之子輩行自拉米西至數可得、約六十萬男人、步行、另有孩兒。
38 又有雜眾同伊等上去、又有羊群、與牛群、牲口甚多也。
39 且以從以至比多帶出之麵、伊自燒成無酵餅、蓋其麵未曾被酵、因伊等被逐出以至比多、而不能等待並未備何食為已食也。○
40 夫以色耳之子輩遇住以至比多有四百三十年。
41 且遇其四百三十年滿時、遇於其即日、神主之諸軍從以至比多之地出去。
42 是為一夜甚可守之向神主、因攜伊去以至比多之地、是乃神主之一夜、當被以色耳之子孫、於各代、甚守之。○
43 且神主謂摩西與亞倫曰、是乃過上去禮之定例、異方人不可食之。
44 乃各人之僕以銀被買者、爾圍割之後、則可食之。
45 異方人與被傭者並不凖食之。
46 在於一家爾將食之、其肉之何塊、爾不可帶之出該家去、又爾不可折之一骨也。
47 以色耳之眾會、皆將食之。
48 且有異方人要同爾遇住者、想守過上禮向神主、則其各男皆需被圍割、後凖他就至、而守之、其將成為似生于該地之人、蓋有無何圍割之人、則不凖食之。
49 在本處生者、與爾中同住之異方人、皆有同一律也。
50 以色耳之諸子輩、皆行如是、照摩西與亞倫所命、依是伊則行也。
51 且遇於其即同日、神主攜以色耳之子輩依伊諸軍、而攜之出以至比多之地方。